Don’t get me started — Не начинай

Don't get me started – это не столько идиома, сколько сленговое выражение. И перевести его на русский можно: вот только не начинай, не надо про ...,  не заставляй меня делать что-либо, не заводи меня, не выводи меня и т.д. согласно контексту.
Эту фразу можно использовать, чтобы показать, что тема неприятна и хотелось бы по-меньше касаться этого щекотливого вопроса. А иногда, чтобы показать, что у нас есть что сказать по этому поводу, но наше мнение может вам совсем не понравиться. А порой это просто нейтральный комментарий, типа: "Да? В самом деле? Вы так думаете?" Но все-таки чаще всего это предложение свернуть неприятный разговор.

Рассмотрим несколько примеров:

Dan Brown The Da Vinci Code (CHAPTER 45)

EnglishПеревод
The agent held up a passport picture of Robert Langdon. "Was this man in your bank tonight?"
Vernet shrugged. "No clue. I'm a dock rat. They don't let us anywhere near the clients. You need to go in and ask the front desk."
"Your bank is demanding a search warrant before we can enter."
Vernet put on a disgusted look. "Administrators. Don't get me started."
Агент показал ему увеличенную фотографию из паспорта Роберта Лэнгдона.
- Скажите, был этот человек сегодня у вас в банке?
Берне пожал плечами.
- А я знаю?.. Меня к клиентам на пушечный выстрел не подпускают. Вам надо зайти внутрь и спросить у дежурного на входе.
- Но ваше банковское начальство требует ордер на обыск. Только тогда мы сможем войти.
Берне скроил гримасу отвращения.
- Бюрократы хреновы! Нет, только больше ничего мне не говорите, иначе я заведусь.

Sex and the City season 5 episode 2:

Carrie: This is not what I had in mind when you asked if I wanted to go dress shopping.
Miranda: Believe me, I'm less thrilled than you. He has to get baptized and wear a dress.
Carrie: Baby's first drag show. It's a very odd tradition.
Miranda: Don't even get me started. It's all about cleansing this little baby of his sins, when clearly babies come into the world with a clean slate and we're the ones that fuck them up.

Friends season 2 episode 03

Phoebe:  You know there're a lot of things that I don't believe in, but that doesn't mean they're not true.
Joey: Such as?
Phoebe: Like crop circles, or the Bermuda triangle, or evolution.
Ross: Whoa, whoa, whoa. What, you don't, uh, you don't believe in evolution?
Phoebe: Nah. Not really.
Ross: You don't believe in evolution?
Phoebe: I don't know, it's just, you know...monkeys, Darwin, you know, it's a, it's a nice story, I just think it's a little too easy.
Ross: Too easy? Too...The process of every living thing on this planet evolving over millions of years from single-celled organisms, is-is too easy?
Phoebe: Yeah, I just don't buy it.
Ross: Uh, excuse me. Evolution is not for you to buy, Phoebe. Evolution is scientific fact, like, like, like the air we breathe, like gravity.
Phoebe: Ok, don't get me started on gravity.
Ross: You uh, you don't believe in gravity?
Phoebe: Well, it's not so much that you know, like I don't believe in it, you know, it's just...I don't know, lately I get the feeling that I'm not so much being pulled down as I am being pushed.

Friends season 4 episode 18

Alice: (entering) Phoebe! Phoebe! Hi! Hi!
Phoebe: Hey! What are you doing here?
Alice: Umm, actually, I came down to ask you a big favor.
Phoebe: Oh, well, don’t tell me you want to keep more of your stuff in my uterus.
Alice: (laughs) No. No. No. (Sits down.) Okay, now, see, I wanna name the girl baby Leslie, and Frank wants to name one of the boy babies Frank JR. JR.
Chandler: Wouldn’t that be Frank the III?
Alice: Don’t get me started. (To Phoebe) Anyway, umm, since there are three babies and umm, we both got to put our names in, we would be truly honored if you named the other boy baby.
Phoebe: Wow! That’s so great! Oh! Oh! Cougar.
Alice: You think about it. (Leaves)

 


Другие английские идиомы с примерами использования и переводом на нашем сайте

[Всего голосов: 1    Средний: 5/5]