Go the extra mile – Лезть из кожи вон – идиома

 

Идиома английского языка Go the extra mile

Выражение go the extra mile возможно одно из наиболее старых на земле. По одной из версий оно берет свое начало из Нагорной проповеди Христа "Whoever forces you to go one mile, go with him two." (Matthew 5:41, (NASB)) – "и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два". А значение его, как ни странно, стараться сделать что-либо очень хорошо, приложить максимум усилий. В русском есть достаточно много фразелогизмов с похожим смыслом: лезть из кожи, не жалеть сил, не щадить живота своего, рыть землю носом, вкладывать всю душу, расшибаться в лепешку, проявлять усердие, но не вспомнился ни один с буквальным значением ходить. Как-то хождение больших расстояний встречается все больше с отрицательным подтекстом: дурная голова ногам покоя не дает, для бешеной собаки семь верст не крюк и т.д. Что-то в русском фольклоре все больше "в ногах правды нет", хотя для здоровья – очень большая польза. Кажется сейчас считается полезным делать около 10000 шагов в день, чем не экстра миля для фигуры?
В английском есть еще несколько идиом с похожим значением  bend over backwardsgo out of one's way (заметили? опять go).

Ну  и Feifei и Finn преодолевают extra mile на машине. Как они это делают и действительно ли делают, об этом ниже:
(Feifei is giving Finn a lift to work in her car)
Finn: Thank you for the lift to work today, Feifei.
Feifei: It's a pleasure, Finn. But my car has got a few problems. Sometimes it makes funny noises. And I even had to call a mechanic a few times.
Finn: Yeah, it looks like quite an old car.
Feifei: Yes, it is. I'm saving money to buy a new one.
Finn: Well, maybe Feifei you should give up eating in expensive restaurants every week, and all those expensive holidays...
Feifei: But I love my holidays! And the good food, the designer clothes...
Finn: Yes, but if you want to save money you have to go the extra mile.
Feifei: The extra mile? I don't think this old car would survive even one more mile!
Finn: I don't mean go the extra mile in the car. I mean go the extra mile when saving money.
Feifei: How do you mean?
Finn: In English, when you tell someone to go the extra mile, you're telling them to make more effort than usual to achieve their objectives. And that's our phrase in this The English We Speak. Let's listen to some examples.

  • If you want to succeed in business, you have to work harder than your competitors. You've got to go the extra mile.
  • Mary left university without a diploma. She spent all her time partying with her friends. She didn't go the extra mile and study harder.

Feifei: Now I get it. I have to be prepared to give up things I like – to go the extra mile – to save money to buy a new car.
Finn: Yes.
(The car stops)
Feifei: Oh no! Not again!
Finn: Why have you stopped?
Feifei: Well, this car has broken down again! I'll have to ring the mechanic.
Finn: I'm sorry about that, Feifei. I don't think this car will go any more miles, but I have a feeling you will if you kiss goodbye to the expensive dresses...
Feifei: Oh... goodbye... Oh Finn, my beautiful dresses and the cool gadgets…
Finn: Oh, the cool gadgets. Yes, those too.
Feifei: And no more fun weekends in Paris or expensive seats in the theatre...
Finn: No more real gold jewellery.
Feifei: I'm so sad. Bye.
Finn: Bye.


Другие английские идиомы с примерами использования и переводом на нашем сайте
Аудио файл можно прослушать на сайте BBC
Source – bbc.co.uk – © [2014] BBC

[Всего голосов: 0    Средний: 0/5]