Like vs as — в чем разница?

 

As и like иногда могут вызвать затруднение, особенно при использовании их для сравнения. Рассмотрим два примера:

As your father, I’ll help you as much as I can. и Like your father, I’ll help you as much as I can. Перевод будет одинаковым в обоих случаях: как твой отец, я сделаю все возможное, чтобы помочь. Так в чем же разница? В первом случае это может быть отец или отчим, но человек выступающий в качестве отца, являющийся отцом. Во втором случае это может быть любой человек, действующий подобно отцу. Т.е. as означает качество, а like только похожесть, подобие.  Еще один пример: 

  • I am your friend, and as your friend I advise you to be careful. - Я на самом деле твой друг, и выступая в этом качестве должен предупредить тебя. 
  • I don't know you, but like your friend, I advise you to be careful. - Я не друг тебе, но как друг советую тебе.

Мы используем as в следующих случаях:

 -  для описания работы и функционального действия. В этих примерах "как" можно заменить выражением "в качестве". 

  • I worked as a postman for 6 months. - По-русски мы скорее скажем просто: работал тем-то, но в английском нужно использовать as.
  • He used his shoe as a hammer to hang the picture up. - Использовал туфли как (в качестве) молоток.

 -  в сравнительном обороте "(не) такой ... как" - ‘(not) as ... as’.

  • He’s not as tall as his brother. - Он не такой высокий, как его брат.
  • She is as clever as her father. - Она такая же умная как и отец.
  • She ran as fast as she could. - Она бежала так быстро, как могла.

- в сравнениях, когда сравнительный оборот выражен предложением.

  • He became a doctor, as his father did. - Он стал доктором, как и его отец.
  • She’s a talented dancer, as her sister is. - Она талантливая танцовщица, как и ее сестра.

В разговорном английском в таких предложениях часто используется like вместо as, однако, это допустимо только в устной речи. He became a doctor, like his father did.

Мы используем like в следующих случаях:

 - в сравнениях, когда сравнительный оборот выражен существительным, местоимением или герундием. (в случае предложения используем as - пример выше). В этих примерах "как" можно заменить словом "подобно":

  • I’ve been working like a dog all morning. - Все утро я трудился как (подобно) пчелка.
  • None of my brothers are much like me. - Все мои братья не такие как (не подобны) я.
  • She looks just like her mother. - Она выглядит в точности как (точная копия) ее мама.
  • Reading this book is like speaking to an old friend. - Чтение этой книги - это как беседа со старым другом.
  • She’s got a headache like me. - У нее также как у меня (подобно мне) болит голова.
  • Like the other students, he finds it a bit difficult to get to lectures early in the morning. - Подобно остальным студентам, ему трудно вставать на лекции рано утром.

Если мы хотим уточнить что-то, вставив после обобщающего слова фразу такие как, то используем выражение such as:

  • The hero must have many engaging qualities such as courage, kindness and compassion. - У героя должно быть много хороших качеств, таких как храбрость, доброта, сострадание.
  • I have visited many tropical countries such as India, Sri Lanka, Thailand, Malaysia, and Brunei. - Я был во многих тропических странах, таких как Индия, Шри-Ланка, Таиланд, Малайзия и Бруней.
  • We eat a lot of junk food such as chips, hamburgers and soda. - Мы едим много мусорной еды, как то чипсы, гамбургеры и газировку.

Для перевода фразы как будто  используются выражения as if/as though. Обратите внимание после as if, если речь идет о чем-то нереальном, используется прошедшее время. Опять таки в неформальном английском допускается использовать like.

  • They treat me as if I was (were) their own son. - Они относятся ко мне, как будто я их сын (но я не их сын).
  • She walks as if she were (or was) a supermodel. - Она идет, как будто она супер модель. (но нет, не модель)
  • It looks as if it's going to rain. - Кажется дождь начинается. (это выглядит, как будто будет дождь).
  • You talk as though we’re never going to see each other again. - Ты говоришь, как будто мы больше никогда не увидимся.

Некоторые устойчивые выражения с as: regard as (рассматривать как), be known as (быть известным как), describe as (описывать как), as you know (как ты знаешь), as you suggested (как ты предполагал), as usual (как всегда), such as (такой как), as follows (следующее), the same as (такой же как) и др.

  • As you know, classes start on January 15. - Как ты знаешь, занятия начнутся 15 января.
  • I tried using salt as you suggested but the stain still didn’t come out. - Я попробовала использовать соль, как ты предложила, но пятно осталось. 
  • She was extremely polite, as always. - Она была исключительно вежлива, как и всегда.
  • Their house is the same as ours. - Их дом такой же как и наш.