Урок 18. Разговорный английский язык с Friends (сезон 8)

 

Friends season 8 episode 18 The One In Massapequa.
Прочтите вслух новые слова и выражения, при необходимости посмотрите значение идиом. При просмотре серии обращайте внимание на новые слова и их употребление. Ответьте на вопросы к серии. Отвечайте на вопросы вслух, даже если занимаетесь сами. Поверьте в этом есть смысл. Давайте развернутые ответы. При описании ситуаций старайтесь использовать слова, встречающиеся в серии.

  • Полезные слова и разговорные выражения английского языка, встречающиеся в 18 серии 8 сезона:
    Starch – крахмал
    Bloomer – цветущее растение
    Zest – живость, энергия
    Worth his salt = someone or something that deserves respect
    Cue – реплика; знак, сигнал
    In my mind’s eye = in one's mind or imagination
    Satin – атлас
    Sateen – сатин
    Raffia – волокно пальмы рафия
    Gingham – полосатая или клетчатая хлопчатобумажная или льняная ткань
    Felt – войлок; фетр
    Testicles – яички (анатомич.)
    Arby’s = Arby's sandwich shops are known for slow roasted roast beef, turkey, and premium Angus beef sandwiches, sliced fresh every day.
    Tepee – вигвам (жилище индейцев Северной Америки в виде конусообразной хижины)
    Hang back – пятиться; упираться; не решаться, медлить
    Pearls of wisdom = Insightful information (or thoughtful little life lessons) that a person attempts to convey to another person about a particular subject.
    Go along with = agree
    Bar and bat = Bar Mitzvah and Bat Mitzvah are Jewish comings of age rituals. A bar is a Jewish Babylonian Aramaic word literally meaning 'son', while bat means 'daughter' in Hebrew, and mitzvah means 'commandment' or 'law'. Thus bar mitzvah and bat mitzvah literally translates to "son of commandment" and "daughter of commandment". However, in rabbinical usage, the word bar means 'under the category of' or 'subject to'. Bar mitzvah therefore translates to 'an [agent] who is subject to the law'. Although the term is commonly used to refer to the ritual itself, in fact the phrase originally refers to the person.
    Let up – снижать темп, активность (в работе)
    Booger – козявка
    Jenga – настольная игра, придуманная Лесли Скотт и распространяемая компанией Parker Brothers (подразделение Hasbro). Игроки по очереди достают блоки из основания башни и кладут их на верх, делая башню всё более высокой и все менее устойчивой. Слово jenga — это повелительное наклонение от kujenga, в переводе с суахили означающего «строить»
    Put a good spin = to twist a report or story to one's advantage; to interpret an event to make it seem favorable or beneficial to oneself or one's cause.
    Prozac – антидепрессант
    Get laid = have sex
    So long = good bye
    Feasible – реальный, выполнимый, осуществимый (о замысле, плане и т. п.)
  • Вопросы для обсуждения фильма и тренировки разговорного английского:
    1. Was Joey worth his salt as an actor?
    2. What did Monica want to do at her parents’ party? Why?
    3. Did all of the friends like Phoebe’s new bf?
    4. What did Ross and Rachel pretend at the party? Why?
    5. What did Rachel fantasize about her wedding?
    6. Why did Phoebe decide to dump her new bf?
    7. Was the toast that Monica said good? Did anybody cry as she had planned? Whose toast was good?

Задания онлайн к 8 сезону

[Всего голосов: 1    Средний: 5/5]