Tiptoe around – Обходить проблему

 
Tiptoe around. Вокруг на цыпочках.  Не знаю как у кого, а у меня первая ассоциация с выражением "ходить на цыпочках" – спящий младенец, и все вокруг ходят неслышно и говорят шепотом, а то не ровен час проснется 😉 и будет лихо-лишенько. Вам же знакомо выражение, не буди лихо, пока спит тихо. Но не стоит воспринимать все слишком буквально. Tiptoe around используют, когда стараются избежать какой-либо проблемы, обсуждения какого-то острого вопроса, или, например, вы знаете, что человек очень вспыльчив и стараетесь в разговоре не задеть и ничем не спровоцировать его. Похожее же значение имеет идиома Beat around the bush

Friends 7 season 18 episode. Моника переживает, что у нее пропала новизна чувств к Чендлеру

[Scene: Central Perk, Phoebe is saying good-bye to her boyfriend Jake at the door to Central Perk.] Jake: Bye Phoebe.
Phoebe: Okay bye. (They kiss.)
Jake: All right. Bye. (Backs out the door.)
Phoebe: Bye!
Jake: Bye!
Phoebe: Bye!
Jake: I'll miss you.
Phoebe: I'll miss you too. (Phoebe goes over and joins Monica on the couch.) We said good-bye at the door so as not to flaunt our new love.
Monica: Phoebe, it’s okay. You don’t have to tiptoe around me. I-I’ve been thinking about it and umm, y’know what? I’m okay about not having that new relationship feeling…
Jake: (yelling through the window to Phoebe) I miss you already!!
Phoebe: (yelling back) I miss you too!!!! (He walks away.)
Monica: See? That’s what I mean. I mean that, that’s great! But I wouldn’t trade in what I have for that. I mean I’m gonna be with Chandler for the rest of my life, and that’s what makes me happy.

Другие английские идиомы с примерами использования и переводом на нашем сайте

[Всего голосов: 1    Средний: 5/5]